Nějak se tak stalo, že mám přítele Němce. Poprvé jsme se políbili 12.října 1998, 19. listopadu 2016 se nám narodil syn. Dobře, mezitím jsme se pár let neviděli a já stihla povít ještě jednoho syna. Mno a díky příteli teď poznávám německou kulturu. Tedy kulturu..jak se žije v Německu.
Když za mnou onehdá přijeli němečtí přátelé do Prahy a já je coby ... náplava z východních Čech vodila po Praze, vyprávěla jsem jim hodně vtipů. Tenhle znáte?
"Jsem slyšel, že v Německu bylo mistrovství světa ve vyprávění vtipů. Prej to nebylo moc vtipný...ale zato dobře zorganizovaný."
Určitě padlo i pár o "Onkle Dolfimu", jak onomu muži s velkým H a ještě větším prů.. na karmě říkáme, snad si vzpomenu. Každopádně nad ránem na mě jeden křičel, že je sice z Německa, ale nemá s Onklem nic společného. Padadadam.
No vysvětlujte jim, že to je první věc, co Čechy napadne, žejo. A pokud jenom napadne, je to ještě dobrý. Nezklamal náš soused na chalupě - sice mluvil pomalu, ale bohužel přítel nerozuměl, bylo to totiž česky, tak se aspoň po pár panácích vytáhl a pozdravil ho pěkně po německu.. co se používalo někdy tak před rokem 1945, ehm.
Němčinu jsem studovala na střední jako druhej jazyk, vlastně jsem i maturovala, měla jsem ji i na VOŠce. Chvíli jsem dělala i průvodkyni Němců, co se jeli loučit se svobodou do Prahy. Bylo to přes agenturu, dali mi plán, kde máme v kolik zamluvená místa, kde je mám vyzvednout. To mi ještě němčina moc nešla, mezitím jsem všecko zapomněla a učila jsem se i španělsky a francouzky, ale pořád jsem mluvila nejlíp ze všech průvodkyň.
Jak jsou jazyky spjaté, nějké ty jazykové rodiny atp, to si taky nepamatuju, ale určitě na to mrknu, protože docela koukám, kolik toho má čeština s němčinou společného. Třeba když někdo zlobí, můžeme říct Ty! Ty! Ty! Mno a Němci říkaj - hádejte... Du! Du! Du! Anglicky jsem žádný You! You! You! teda neslyšela, leda by za tím byly tři tečky, jakože někdo hledá slova, žejo. Pak přísloví nebo slovní vazby, no hele taky si vzpomenu. Rozhodně ale nějaký příšloví mají jinačí, třeba když je někde bordel ( u mně ne!), tak říkaj, že to vypadá jak u Hemplese pod gaučem. („Hier sieht es aus, wie bei Hempels unterm Sofa“) . Joa "Spí Ti noha!" můžete slyšet, když vás noha hezky česky brní.
Jo ale vzpomněla jsem si, že někteří Němci vtipní jsou! Hele!
Žádné komentáře:
Okomentovat